MOHAMMED HARON
MOHAMMED HARON
KITA kadang-kadang tidak sedar akan kebiasaan mengambil makanan yang salah. Hal ini kerana apabila kita mengambil dan menikmatinya, tiada kesan buruk yang kita rasai.

Tidak sama dengan kita mengambil makanan yang beracun, selepas itu kita akan mengalami kesan buruk pengambilannya, seperti muntah-muntah, cirit-birit dan sebagainya.

Hal ini demikian kerana makanan yang salah yang dimaksudkan hanyalah kesalahan ejaan sahaja. Seorang pelajar apabila diberitahu tentang ejaan serunding itu salah, dengan selamba berkata “Oh, rupa-rupanya sekian lama kita makan makanan yang salah”. 
 
Ejaan yang betul bagi ‘serunding’ ialah ‘serondeng’. Dalam Kamus Dewan Edisi Keempat, ‘serondeng’ diberikan keterangan sebagai sejenis makanan yang dibuat daripada kelapa yang dikukur.

Manakala dalam keterangan lain pula ‘serondeng’ juga dijelaskan sejenis makanan yang tahan lama dibuat daripada siatan daging, udang atau ikan yang dihancurkan, kemudian dimasak bersama-sama santan serta rempah sehingga kering. Makanan ini sangat popular di negeri-negeri Pantai Timur seperti Kelantan, Terengganu dan Pahang. 
 
Persoalannya, mengapa ejaan pada paket atau bungkusan serondeng ini dieja dengan serunding? Malah ejaan itu begitu lama dibiarkan salah tanpa ditegur dan dilakukan pembetulan. Jika berkaitan pembungkusan dan paket sudah tentu ada pihak berwajib yang memeriksa dan seterusnya meluluskan pengeluarannya.

Sebaliknya, ejaan begitulah disogokkan kepada pengguna sekian lama, sehingga yang salah dilazimkan dan dianggapkan betul. Generasi pelajar pula menggunakan ejaan yang salah itu dalam penulisan mereka sekian lama juga. 
 

Justeru, konsep amalan berbahasa membiasakan yang betul dan membetulkan yang biasa tidak langsung memberi kesan kepada komuniti bahasa kita. Hal ini menunjukkan bahawa kita tidak serius dalam menangani isu bahasa kita, walaupun dalam perkara yang senang sahaja iaitu ejaan. 
 
Perkara ini merebak, sehingga boleh dilihat pada papan-papan tanda syarikat pengeluar makanan itu. Pemilik syarikat mudah sahaja menamakan syarikat mereka Cik Siti Pengeluar Serunding, Serunding Asli Kampung Laut dan banyak lagi.

Hal ini sudah tentu di bawah bidang kuasa pihak berkuasa tempatan yang menyemak nama syarikat dan menentukan ejaan yang betul, barulah meluluskan pemasangan papan iklan syarikat tersebut. Kemungkinan pihak yang meluluskan pemasangan papan iklan itu pun tidak sedar akan kesalahan ejaan itu?
 
Masih banyak pengejaan makanan dalam masyarakat kita yang sekadar boleh saya senaraikan yang mengelirukan pengguna dari segi ejaannya, seperti rempeyek dieja dengan empeyek atau tempeyek (salah), tomyam dieja dengan tom yam (salah), ondeh-ondeh dieja dengan onde-onde (salah), kerisik dieja dengan kerisek (salah), kuetiau dieja dengan kue teow (salah), sate dieja dengan satey (salah), keropok dieja dengan kerepok (salah), cincau dieja dengan cin cow (salah), tanduri dieja dengan tandori (salah) dan banyak lagi jika kita dapat senaraikan di sini.

Hal yang sama, kadang-kadang dapat kita ketemukan pada ejaan sayuran kubis dieja salah sebagai kobis, tauge dieja salah juga dengan toge. 
 
Kesimpulannya, kita perlu sentiasa prihatin dan jangan sekali-kali  mengambil mudah apabila mengeja perkara-perkara yang disebutkan di atas.

Jika dibiarkan berterusan bermakna kita sentiasa menggunakan bentuk penggunaan bahasa yang salah. Walaupun nampak kecil, tetapi memberikan impak besar terhadap pembakuan bahasa Melayu kita. 
 
Sistem Ejaan Rumi dan sistem pembentukan istilah sudah lama wujud di negara kita, namun pengguna masih lagi lalai menggunakan ejaan yang betul. Disarankan agar rajin-rajinlah kita membelek buku Daftar Ejaan Rumi Bahasa Malaysia terbitan Dewan Bahasa dan Pustaka untuk mencari kepastian berkaitan ejaan betul bagi sesuatu yang mengelirukan, kelak kita tidak selama-lamanya ‘makan benda yang salah’. 
 
* Ruangan ini dikelolakan DBP Wilayah Timur